La Traducción Audiovisual Y El Polimorfismo Del Español - ES
«south Park» Aquende Y Allende Del Atlántico
| ISBN: | 9783631764213 |
|---|---|
| Formato: | Page Fidelity |
| Idioma: | Español |
| Editorial: | Peter Lang |
| Tema: | Estudio de lengua extranjera |
| Subtema: | Estudio de lengua extranjera |
| Año de publicación: | 2019-04-15 |
Este libro asume la laboriosa -y hasta ahora desatendida- tarea de escrutar las diferencias entre España e Hispanoamérica en la práctica de la traducción audiovisual. El estudio parte de la serie de TV South Park, para la cual hay dos doblajes en español: uno destinado a Hispanoamérica y otro a España. El exhaustivo análisis de la traducción de unidades de medida, nombres propios, metáforas, fraseologismos y juegos verbales permite dibujar a nivel lingüístico un cuadro nítido de los recursos de traducción utilizados en ambas versiones. Dentro de una imagen más amplia, los hallazgos se evalúan en base a la teoría de los polisistemas de Even-Zohar y al concepto de la norma inicial de Toury y revelan los diferentes mecanismos de influencia del polisistema origen sobre los polisistemas meta.










Este sitio web utiliza cookies para mejorar la experiencia del usuario y asegurar su funcionamiento con eficacia.
Al utilizarlo usted acepta el uso de cookies.